Кіноукраїнізація глядачам до вподоби

В кінотеатрах Києва, які демонструють "Шрека" і "Піратів Карибського моря-3" - аншлаги. Не зважаючи на те, що вони перекладені українською, глядачі дуже схвально сприймають нововведення. Адже тепер найкасовіші зарубіжні фільми в кінотеатрах Києва демонструватимуть лише українською мовою, повідомляє НББ.

Але думки кінофахівців з цього приводу протилежні. Так, виконавчий директор асоціації "Сприяння розвитку кінематографа в Україні" Тетяна Смирнова вважає, що Київ - переважно російськомовне місто, а тому демонстрація новинок в кінотеатрах виключно українською мовою - це порушення прав громадян, - повідомляє "Новий Регіон". Інші фахівці кіноіндустрії сподіваються, що такий крок спрямований на призвичаювання глядачів до української мови та безпосередньо розвиток українського кінематографу. Але, не дивлячись на касовість україномовних кінофільмів, керівництво згаданої асоціації не виключає, що подасть позов до суду з приводу, як воно вважає, примусового нав’язування української мови. "Україна - двомовна країна", - зазначає Смирнова.

Ще взимку в Києві було підписано угоду між урядом, дистриб’юторськими компаніями України та кінотеатрами. В документі передбачалось, що з 1 лютого 2007 року дистриб’ютори почнуть дублювати, озвучувати або субтитрувати українською мовою фільми іноземного виробництва, щоб до кінця 2007 року частка таких копій фільмів зросла до 50 відсотків від загальної кількості тих, які ввозяться на територію України, - повідомляють NEWSru.ua.

НП

Published on 13 June 2007